Candy Mountain,糖果山,糖果山的梗是從一個漢堡王的廣告而來,該廣告的配樂就是源自一首老歌「Big Rock Candy Mountain」, 這首歌發表於20年代,原唱是由傳奇歌手「Harry McClintock」自寫自唱,在美國傳唱已久,許多學校都會拿來當成教唱歌曲,可以算是一首很有名的兒童民謠,而漢堡王的廣告內容把原本的糖果歌詞都改成介紹漢堡王的漢堡,當初這廣告好像是強力在全美放送,還引起了一小陣熱潮,就連辛普森都演過!(辛普森都演過是南方公園的梗...),下面有漢堡王廣告的影片,詳細看了就知道。

Liopleurodon,巨型滑齒龍,意思是「平滑側邊牙齒」,是種大型、肉食性海生爬行動物,屬於蛇頸龍目裡的短頸部上龍亞目。滑齒龍的兩個種生存於中侏儸紀的卡洛夫階,約1億6000萬年前到1億5500萬年前;俄羅斯滑齒龍則生存於侏儸紀晚期。滑齒龍是侏羅紀中到晚期的歐洲海洋的頂級掠食動物。(更詳細請至維基百科)

Kidney,腎臟,在最後查理發現他的腎不見了的梗應該是取自腎臟的發音Kidney與糖果Candy相近,而偷走腎的梗應該是指一個在外國很有名的都市傳說,該傳說的大意是一名婦女去酒吧喝酒被人灌醉,然後不知道被帶去哪裡,結果醒來後才發現身上有開刀的傷口,後來去檢查後才發現自己少了一個腎臟,是被人偷去賣錢了,另外糖果山的形狀不是堆尖尖的三角形,反而還故意歪歪的長的很像腎臟...



Fugu Fish,河豚,這是用日文「フグ」的發音拼成英文Fugu然後再翻成中文的河豚...河豚的英文應該是「Blowfish」才對,我不知道為什麼這裡他要選用日文發音的河豚,搞不好是想當成開啟異世界通道的咒語...?

Vortex,異世界通道,原意是指漩渦,不過還滿多科幻的遊戲、電影和電視劇比喻成通往異世界的入口之類的。

啾↗啾↗鞋→,這句一樣是要照箭頭方向唸,啾啾兩字語調要往上然後鞋字就是拉長平音。

嗆↘嘎↗ 嗆→嘎↗,這是模仿火車行進時車輪撞擊軌道裂縫的聲音,這句唸法也是一樣,前面的嗆嘎語調要一下一上,後面的嗆是平音嘎往上。
Shoe Shoe,咻↑咻↑,這個梗就很好懂了吧!粉紅和藍色是模仿蒸氣火車的咻咻汽笛聲,剛好發音和英文的鞋子「Shoe」很像,又剛好他們是搭上巨大化的球鞋上,所以一切都是剛好而已XDDD

Banana King,香蕉王,綠色詭異造型外加聖誕帽網友Li提供應該是指「The Grinch」鬼靈精,這是著名童書中一個討厭過聖誕的角色,不過當時童書中他是黑白的,在迪士尼改編成動畫時鬼靈精就變成綠色的了。

Put a Banana in Your Ear,把香蕉塞進你的耳朵,塞香蕉梗的由來是出自芝麻街裡面的一個片段,芝麻街在教字母「B」的時候幾乎都有用香蕉來介紹,所以還出了好幾首香蕉歌曲,這集的香蕉歌大概就是要婊這個吧....?順帶一提芝麻街其中一個主角「Bert」也是香蕉頭造型。

Buhnana King,相交王,這是藍色對查理說他是香蕉王的時候故意唸的不太一樣,剛好我在打字幕時新注音自己給我校正成「相交」...所以我就用相交了......,香蕉原本的英文應該是「Banana」。另外也有網友認為藍色是唸成「Bonerna King」而裡頭的「Boner」在美國俚語中是指「男性在勃起的情況」所以也有藍色是叫查理「勃起王」的說法。




高畫質連1-3篇



很北爛 但是很有教育意義XD 很想放鬆心情就打開笑一下

想學英文的也可以去找無字幕版 我大概聽8成吧 有些根本不是英文阿XD

還是放中文字幕的給大家笑笑就好~~

--
洽八洽八洽八掐八洽八~~咻咻~~~

onemolove 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()